![]() |
قصيدة باللغة الانجليزية(اجراس الشتاء)
WINTER BILLS
by: al-rheel al saher AS THE WINTER WILL GONE WILL BE HERE WAITING ALONE SHE THE TOUCH OF THE BREATH IN THE BLUE SKY CAN GIVE A HOPE FOR THE ANGLES TO FLY FROM THE HOLY STREAT THERE IS ASOUND COME BILLS OF THE WINTER ARE HEARD IN THE CENTER I CAN SEE HERE GREEN EYES FOLLOWING THE SOUND AND WALKING THROUGH THE GROUND BECAUSE THE WINTER BILLS ARE STARTED TO KNOCK EACH OTHER FOR EVER FROM THE COLD OF THE MOUNTINES, THE SOUND WILL HEARD FROM THE HEART OF THE LETTLE CHILED, YOU CAN SEE THE EMOTION BIRD NO CRY ANY MORE BUT THE HAPPYNESS IS ASOUL CAN'T GIVE IT BACK THE MEMORIES OF THE LOVE NO FAMILY NO PEOPLE JUST THE BILLS ON THE HILLS AND THE VOICE OF THE SNOWING WINDS KEEP WALKING KEEP WAITTING BECAUSE THE JOURNEY IS TO LONG TO THE WINTERS BILLS WHERE THE DREAMS CAN RETURN |
thank you
very good |
لم أفهم شيئا ;)
thank you ....... يعني : شكرا لك :D أعرف من الانجليزية : ثانك يو ، ييس ، نو ، بيبي ، good لم أجد إلا واحدة من هذه الكلمات أو اثنتين في القصيدة ....... لذلك لم افهم القصيدة :D :D |
أوووو صح صح ، شفت في القصيدة كلمة ، كلمة love ، الآن فهمت القصيدة ، يعني يعني : الرحييييييل الساحر : يحب .:o
:rolleyes: |
كلماتكـ جميله اخي...
جميل عندما المرء يجمع بين لغتين في الكتابه .. رائع اخي .. وفقت .. اخي المزدهر .. افاا عليكـ بترجمها لكـ ... :) ملاكـ |
اقتباس:
ملاك : اسم على مسمى . :) |
dear friend al mozdher -- writing in english is my specialis because it is my major right now in the university
فهمت شيء ؟؟؟ ما عليه خلي ملاكووووووووه تترجم لك عاد ههههههههههه مايخصني مشكورين على العبور اخواني --لو تفحصتوا القصيدة زين راح تلاحظوا نها ما تتحدث عن الحب بين شخصين يعني تتحدث عن الطفولة المفقودة -- قصة بنت بلا عائلة وتبحث عن عائلة |
اقتباس:
نسأل الله تعالى أن يعيش جميع الاطفال عيشة رضية في كنف عائلة حقيقية تمنحهم الحب والعطف والحنان ، وأشير هنا إلى بعض الأطفال الذين فقدوا طفولتهم رغم وجود العائلة . |
:D
اقتباس:
:) اما عن الترجمه .. تراه الفكره الرئيسية قالها الرحيل .. ولا تريد ترجمه كليه ؟؟ :D تحياتي لكـ |
ههههههه
يا سلام w0w it's really cool when u see some one right porty in english واما عن الترجمه فا احس انه تعب لوووول مش فاايق اطلعهاا بالدور دور يبالهاا موضوع واحسن شئ صاحب الموضوع يترجمهاا اذا مايعرف فضحيه عالميه ههه تسلم اخوي على القصيده الفنانه منك بس كلام الشااعر اصل من الواقع it's really cool Porty Can I know the Poet?? if u did write it it's will be good thing and impossible But it's vnice from u to make us see that a nice porty Thank you See u around dude ههه والسموحه على الاطاله |
it has been written by my dear kerpy snafy
and for your information as a correction poetry -- not potry i will translate the poem to arabic very soon , just to prove that iam the owner of the poem and to make it easy for other gies to read it wait and you will see |
اقتباس:
افا مستحيل اضحك على حبيبي المزدهر ملاكووووووووه اش ذا الكلام ؟؟ هاه -- تراني عصبت انا قصدت اتغشمر بس ما اكثر ولا اقل راح اترجم القصيدة كاملة الى اللغة العربية كرمال عيونكم وخصوصا صديقي المزدهر ولا يهمك بس انت امر عيوني ملاكوووووووووه عن الحش الفاضي ولاتستوي فيها شقية هههههههه تحياتي لكم اخوكم الرحيل الساحر |
اقتباس:
وفرت علي شغل كنت ناوية اترجمها .. :) عطيني دور البطوله في القصيده خخخ تحياتي لكـ .. يا الساحر ;) ملاكـ |
اقتباس:
شر البلية ما يضحك (again) ههههههههه طيب ويش رايك نسوي فيها تحدي اونة ؟؟؟ يعني انتي ترجميها وانا بترجمها ونشوف بعدين وين احسن ترجمة --شو جاهزة ؟؟ خخخخخخخ اما بالنسبة لدور البطولة اوكي بعطيك اياه بس يكون التمثيل عالي العال (اونة حاط شروط بعده) في انتظار ترجمتك اللي متاكد انها بتكون روعة تحيــــــــــــــــــاتي الرحيـــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ ــــــــــــل |
الساعة الآن 06:44 AM. |
Powered by vBulletin® Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd. , Designed & TranZ By
Almuhajir
لا تتحمل منتديات حصن عمان ولا إدارتها أية مسؤولية عن أي موضوع يطرح فيها