منتديات حصن عمان - عرض مشاركة واحدة - ::مســابقــة البرج الإنجليــزي::"المترجــمـ المميــز"....!
عرض مشاركة واحدة

 
قديم 07-07-2008   #24
 
الصورة الرمزية حوراء الحصن

حـــــوراء.**.الحصــن







مؤهلاتك بالحصن
  عدد نقاط تميزك بالحصن : 109458
  المستوى : حوراء الحصن عبقريتك فاقت الوصفحوراء الحصن عبقريتك فاقت الوصفحوراء الحصن عبقريتك فاقت الوصفحوراء الحصن عبقريتك فاقت الوصف
حوراء الحصن عبقريتك فاقت الوصفحوراء الحصن عبقريتك فاقت الوصفحوراء الحصن عبقريتك فاقت الوصفحوراء الحصن عبقريتك فاقت الوصفحوراء الحصن عبقريتك فاقت الوصفحوراء الحصن عبقريتك فاقت الوصفحوراء الحصن عبقريتك فاقت الوصفحوراء الحصن عبقريتك فاقت الوصفحوراء الحصن عبقريتك فاقت الوصفحوراء الحصن عبقريتك فاقت الوصف
  
عدد زياراتك للحصن:
عدد المرفقات :
  الحالة :حوراء الحصن غير متصل
 

 

!.. رسائلي ..!
 




 

من مواضيعي

الاوسمة
وسام العطاء شهادة تقدير الذهبي مشارك في مطبخ الحصن مشارك في الدورة المتقدمة للفوتوشوب أفضل تقرير سياحي - المركز الثاني شهادة تقدير العضو المتميز المشرف المتميز وسام أفضل تقرير باللغة الإنجليزية وسام العطاء 
مجموع الاوسمة: 11

افتراضي

 

اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة درة الإيمان مشاهدة المشاركة
انا بعد ما فهمت كل شيء
بس الموضوع بشكل عام فهمته

( قالوا اعتمدوا على الديكشنري )


عندي نفس سؤالك
نكتب بأسلوبنا ؟!

أو هناك اساسيات نتبعها عند الترجمة ؟!
استاذة درة نعم بأسلوبج عادي ترجميها

لاته إحنا عندنا نوعين من الترجمة

free translation

literal translation

الاولى تعتمد على اسلوب الشخص ف الترجمة بإمكانة يضيف كلمات بس تكون قريبة من المفردة الموجودة ف القطعة الكلمة،لان معنى الكلمة قد ياخد عدة مفاهيم،بحيث يمكن استعمال نفس الكلمة لكن في جملتين مختلفتين.


والثانية تتقيد بالكلمات الموجودة في الفقرة وغالبا تشوة المعنى الحقيقي للفكرة .
ليش لان تركزي على معنى واحد
من رأيي ترجموها باسلوبكم احسن

اورنت خلاص سهلت عليج

 

(الآن في البرج الإنجليزي )
*الدورة الشاملة لقواعد اللغة الإنجليزية*
تجدونها هنــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ ــــا*
حوراء الحصن غير متصل